Monday, October 31, 2011

Should we use 'youse'?


If you’re anything like me, when you read the Bible you can’t help but notice those little superscript letters and you can’t help but glance down to the footnotes to see what the translators wanted to say about that word or phrase. It can be a bit annoying, and it disrupts the flow of reading. There are a few recurring ones – ‘brothers’ is usually clarified as meaning ‘brothers and sisters’ (and in fact the most recent edition of the NIV has gone back to using the whole phrase ‘brothers and sisters’); weights, measurements, currencies, and times of day are converted for us; and where a proper noun has been used for clarification, the original pronoun is given to us, e.g. where they have inserted ‘Jesus’ instead of just ‘he’. But the one that really gets me is ‘you’ vs. ‘you plural’, and so I want to argue that English needs a second person plural pronoun that has a different form from the singular.


As you know, some varieties of English do have a plural second person pronoun, ‘youse’. Wiktionary, that source of all knowledge, claims that the use of ‘youse’ as a plural form of the second person pronoun ‘is found in Australia, England, Scotland, Northern Ireland, New Zealand, South Africa, parts of the northern United States, and parts of Ontario’. That means it is used fairly widely in those countries where English is spoken as a mother tongue by large numbers of people. As a linguist, I don’t want to criticise that usage but actually say that they’re onto a good thing - and I'm not the only one: Ruth Wajnryb wrote a column in the Sydney Morning Herald a few years ago in support of 'youse'. It’s really a pretty useful word. And logically, it makes sense. In English, all the other pronouns have a singular and plural form – first person pronoun ‘I’ has the plural ‘we’, third person pronouns ‘he/she/it’ have the plural ‘they’, and even demonstrative pronouns ‘this’ and ‘that’ have the plurals ‘these’ and ‘those’. But poor old ‘you’ misses out.

And so we get passages in the Bible like Luke 22:31-32, which reads (in the ESV) 31"Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat, 32but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers." But actually it means this: 31"Simon, Simon, behold, Satan demanded to have youse, that he might sift youse like wheat, 32but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers." So you can see that having two different forms for singular and plural would really help make the meaning clear, and would also make for less disrupted reading as there wouldn’t need to be a superscript number temping us to look down at the footnotes mid-sentence.

Of course, the use of ‘youse’ is typically reserved for spoken English (or spoken-like English, as in the case of much of the language used in computer mediated communication such as chats, microblogging, etc). Even if the use of ‘youse’ takes off in more mainstream spoken English, I imagine it would be a very long time before it became acceptable in written English, especially in formal and academic registers. But the point remains: that it would be very useful to have a differentiated form of the plural second person in both spoken and written forms. And so I would like to say: ‘Youse should consider using ‘youse’!’

[Adapted from a 3-minute ‘Persuade Me’ talk I did at a ministry training session, October 2011.]

Monday, October 24, 2011

Real Dialogue #2: A Review

As I wrote last week, I had the privilege of moderating a public debate at the University of New South Wales between Dr James White and Abdullah Kunde on the question of ‘Can God become a man?’. It was indeed a privilege to be part of a dialogue conducted in such a thoughtful and civilised manner on one of the central issues over which Christians and Muslims are not able to agree. The debate should be available on YouTube in the near future (I’ll post a link here).

Both speakers acknowledged the value of the debate and treated each other with great respect, with Kunde acknowledging White’s seniority in both age and academic status, and White acknowledging Kunde’s scholarship in both Hebrew and (Old Testament) Biblical studies and Medicine (of which he is still a student). Both came across as being conversant with the sacred texts of the other faith. Neither speaker seemed to approach the debate as merely an opportunity to spend time in the spotlight or provide entertainment for the audience (although it was certainly entertaining at points); rather, they treated it very seriously as an opportunity to discuss at length and bring into the open the central issues that make the incarnation of God of utmost importance to Christians and an absolute blasphemy to Muslims.


The format of the debate was:

  • 20 minute opening statement from each speaker
  • 15 minute rebuttals
  • 10-15 minute break
  • 12 minute cross-examination (2 sessions each)
  • 12 minute closing statement from each speaker

It was decided that it would be more valuable to let the speakers use the whole time to say what they wanted to say and clarify each other’s views rather than allow time for audience questions. That made my job as a moderator much easier! A text record of the debate has been published by someone who was there and took notes on the proceedings, which gives you a general idea of what kinds of ideas were tabled (until the video becomes available).


As in many debates of this nature, where each speaker prepares an opening statement in advance, this debate began with the speakers talking across each other to a certain extent. White offered his formulation of the central question: ‘Does God as creator have the power, ability, capacity to join a human nature to Himself if he pleases to do so? Upon what basis can anyone say God could not do this?’ but Kunde, as the second speaker, had prepared a statement with not one central question but a large number of questions, such as ‘if Jesus has both human nature and divine nature in one being, which part of him died – the human or the divine nature - since Christians believe God cannot die?’.


There were two parts of the opening section of the debate that I found really helpful. The first was White’s argument that the doctrine of incarnation doesn’t involve ‘a fundamental change in divine essence but a fundamental change in divine experience’. That is, from a Christian point of view, the incarnation of God does not change the essence of God, only the way that God interacts with the created world. The other was Kunde’s presentation of the Islamic beliefs about the attributes of God. This helped me understand why incarnation is such a difficult concept for Muslims to accept, namely, that because one of the necessary attributes of God is that he is dissimilar to created things, he could not become a man without ceasing to be God. Obviously these two points are related, and it was this issue of whether incarnation and the essential attributes of God that became the recurring theme throughout the night.


A few other key issues that I noticed over the course of the night were:

  • The nature of the Trinity, which (as I understand it) is unique to Christian theology and involves a complementary relationship between the three persons of the Godhead rather than all three acting in exactly the same way all the time. The relationship of love between the three persons is also important for explaining the obedience of the Son to the Father and the desire of the Father to glorify the Son.
  • What it would mean for a human to be ‘perfect’ – complete sinlessness or complete lack of limitations (mortality, temporality, intellect, power, etc). My impression was that Kunde was arguing that sinlessness alone does not make Jesus ‘perfect’ as Christians claim, since all the Muslim messengers are considered ‘sinless’ (because God protected them from sin) but not perfect. Perfection in his view seemed to be not just sinlessness but the state of being unlimited by temporality, mortality, knowledge, bodily frailty, etc. And these are all attributes of God…
  • The nature of certainty in the two faiths. Kunde argued that the Muslim faith is built on certainty, promising believers paradise, whereas the Christian faith is ‘at best’ a sandy surface. But it was never made clear what the certainty of that promise of paradise is based on, or how believers can be certain they will see paradise. Christians are also given a promise – one of eternal relationship with God – and for me that promise is a certainty for a number of reasons. Firstly, it was promised very early on in the Bible (Genesis) and reiterated throughout the Old Testament. Secondly, Jesus fulfilled hundreds of prophecies from the OT about the one God was going to send to bring about the ultimate fulfilment of his promises. Thirdly, Jesus made it clear that the only way people could have any relationship with God the Father was through him, the Son of God, not by any good works they did, which could never be enough. They had to believe that Jesus could be (and had to be) a mediator between them (a sinner) and the Father (a Holy God who cannot abide sin). Fourthly, God raised Jesus from the dead and exalted him to His right hand to rule over all of creation, which demonstrates to me the credibility of Jesus’ testimony and also validates Jesus’ promise to his followers that he was going to prepare a place for them in his Father’s house and would bring them there later.

Monday, October 17, 2011

Real Dialogue


This evening there’s a public debate on the question of ‘Can God become a man?’ between a Christian professor, Dr James White, and a Muslim scholar, Abdullah Kunde. I was asked to moderate the debate, and this is a new experience for me – a new kind of register to negotiate.


I did some research about the speakers and their past debates to find out how similar events have been run (see e.g. this debate two years ago with the same speakers) and in one of the videos I saw online, the MC/moderator noted that, while public debates used to be a permanent and regular feature of university life, these days they only occur every so often. Academics themselves tend to have more opportunities to engage in debate and dialogue through their disciplinary conferences (although this is becoming increasingly more difficult because of lack of funding and time to attend them), but students in most disciplines would probably miss out. In the opinion of that MC, the lack of real public dialogue and debate about the big ideas meant that, instead of being taught how to think, students these days are being taught what to think. I think I can actually see this attitude in many of my students, who are often not interested in engaging with ideas themselves and coming to their own view, but want to be given the 'right' answer. When asked for their opinion in class they are often reluctant to say anything in case it's not 'right' (this is also partly a result of cultural differences in pedagogical values and practices).

Why would more public debating contribute to a general pedagogy of how to think rather than what to think? I suppose it's because participating in a debate involves fairly high-level skills of reasoning and rhetoric, and even watching a debate usually means that you are exposed to two opposing ideological positions on the issue so it’s up to the individual listener to sort through the ideas, weigh up the validity of the arguments, and make up his or her own mind.

It reminds me of an article I came across a little while ago about a father who, in the interests of family harmony, taught his children how to argue from a very young age. I don’t like argument for argument’s sake, but inevitably life involves negotiation – of ideas, positions, propositions, decisions – so being able to argue well and constructively must surely be a good thing.

Monday, October 10, 2011

The origins of language (1)


Oops! Another unintended hiatus! Now that I have changed to Monday as my thinking/blogging day it is under peril of long weekends and other distractions. For the last two weeks I’ve been playing tour guide to my parents-in-law-to-be who were visiting from The Netherlands. The weather was less than spectacular but thankfully they still had a wonderful time seeing the mountains, the coast, some native birds and plants (including lots of flowers, which are all out at this time of year), and most of all being part of engagement celebrations.

In other news I’ve been doing some reading about the development of language. A few years ago some colleagues in linguistics put together a very thought-provoking book about the development of language (in both humans generally and in individuals) from a functional perspective (i.e. a perspective in which language is used to make meanings in particular functions). So far I’ve read the first two chapters – an introduction by the editors, Annabelle Lukin (one of my PhD supervisors) and Geoff Williams, and a chapter by Michael Halliday, who is considered the father (grandfather?) of functional linguistics.

On the first page, the editors put forward the claim that “language has evolved under the pressure to ‘mean’” (Lukin & Williams, 2004:1). I’d like to explore this idea of ‘pressure’ a little. ‘Pressure’ in other contexts is used to refer to a demanding situation or burdensome condition that means the person or phenomenon in that situation or condition must change or act in a particular way or under particular constraints. We can usually recognise where the pressure comes from – our boss, a client, our parents, a heavy backpack, too much bodyweight, water building up behind a blockage in the plumbing, etc.

In this case, the use of the noun ‘pressure’ obscures the fact that something must cause or create the pressure, and also doesn’t make clear what the pressure is actually exerted on (humans? Or language? Or the process of development?). According to the authors, the nature of the pressure seems to be that it requires language/humans to make meaning, but the origin of the pressure is not identified. Who or what puts this pressure on the development of humans/language? Why must humans ‘mean’? To be able to answer these questions without discomfort, one must hold the belief that humans (at the very least) are here by design, not by accident, and that there is a purpose to our existence. From what I have learned by talking and listening to colleagues and reading around, these beliefs are not widely held among linguists.

Being a follower of Jesus and a believer in a Creator God, Yahweh, allows me to answer the questions about where the pressure ‘to mean’ comes from, and why it is necessary for humans to mean. As I wrote a few months ago in this blog, I think humans’ capacity for, and use of, language reflects God’s character as a creative, communicative, personal God. The pressure ‘to mean’ comes from God, who made us in his image and designed us for relationship with himself and with other humans. The reason humans need language, need to be ‘meaners’, is for relationships, and in particular the relationship with God who communicates with us through meaning. As the apostle Paul says to the Romans, ‘everyone who calls on the name of the Lord will be saved' (Romans 10:13). Reconciliation with God requires repentance and faith. But repentance requires a conscience (the recognition of having done wrong), and ‘faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ’ (Romans 10:17). In order to be reconciled to God we must be able to hear and understand his Word, and then respond to it by turning away from sin and seeking forgiveness which is granted because of Jesus.

For me, this also explains why animals are not ‘meaners’ with language in the same way as humans. Sure, animals can make some meanings, and have even been shown to be able to communicate with humans using human language (e.g. the bonobo apes at the GreatApe Trust of Iowa; see Susan Savage-Rumbaugh’s TED presentation). But they were not created in God’s image, and they do not need to be saved the way humans do because animals do not (as far as we know) have a moral conscience. We learn from God’s word in the book of Hebrews (2:17) that it was because humans needed reconciliation with God that he sent His Son as a human being, Jesus, to die on a cross and be raised again from the dead. There wasn’t also another sacrifice, fully God and fully bonobo (or bull, or beetle) that had to be offered up at the same time to reconcile all the animals to God. It is only humans, who have a moral conscience, and who have the ability to mean for relationship with others and with God, who need to be reconciled to God.

References:
Williams, G. & Lukin, A. (Eds). (2004). The Development of Language: Functional Perspectives on Species and Individuals. London & New York: Continuum.